屑
[xiè]
〈명〉
1.碎末.
* 부스러기.
2.琐碎.
* 시시한 것.
3.认为值得(做).
* 할 만하다고 여김.
1. 碎末:~子.纸~.
* 부스러기: 종이조각.
2. 琐碎:~~.琐~(细微小的事情).
* 시시한 것: 시시콜콜한 것들.
3. 认为值得(做):不~.
* 가치가 없다고 여김.
〈동〉
1.研成碎末.
* 갈아서 부스러기로 만들다.
2.轻忽;轻易.
* 가볍게 여기거나 소홀히 하다.
3.顾惜;介意.
* 소중히 여기고 걱정하다.
4.常用否定式,不屑,即不惜顾一眼.
* 보지 않거나 무시하다.
5.用拳头击打.
* 주먹으로 때리다.
〈형〉
1.不安.
* 불안하다.
2.琐碎众多.
* 시시한 것들이 많다.
3.轻忽的.
* 가벼운.
4.清洁,整洁.
* 깨끗하고 정돈된.
【인용】
1.《晋书·陶侃传》:时造船,木屑及竹头悉令举掌之.
* 당시 배를 만들 때, 나무 부스러기와 대나무조각을 모두 들어야 했다.
【예】
1. 又如:米屑;屑涕(屑泣.谓涕泪纷纷下落);屑候(杂有姜桂碎末的干粮).
* 예를 들면: 쌀부스러기; 눈물이 뚝뚝 떨어지는 것; 생강과 계피 부스러기가 섞인 건조식품.
【인용】
1.《新唐书》:客至,屑槟榔、龙脑、香蛤以进.
* 손님이 오면, 잘게 부순 팜 유와 향을 바쳤다.
【예】
1. 又如:屑玉(碾碎玉石.多指仙家屑玉为食);屑没(破碎沉没);屑骨(犹言粉身碎骨).
* 예를 들면: 옥을 가는 것; 깨져서 가라앉다; 가루가 되어서 부서지는 것.
【인용】
1.《后汉书》:不屑毁誉.
* 비난이나 칭찬을 아랑곳 하지 않다.
【인용】
1.《清平山堂话本》:皇甫殿直掿得拳头没缝,去顶门上屑那厮一椷.
* 황푸 전직이 주먹을 쥐고 그 놈의 정수를 가격했다.
【예】
1. 又如:屑一暴(凿击一拳).
* 예를 들면: 주먹으로 한 대 치다.
【인용】
1. 唐·白居易《送人贬信州判官》:不唯迁客须怬屑,见说居人也寂寥.
* 단지 이사온 손님만 불안해 할 필요가 없고, 거주하는 사람 또한 고요하다.
【예】
1. 如:屑役(琐事杂务);屑椊(形容细碎的声音).
* 예를 들면: 사소한 일; 쩌렁쩌렁한 소리.
【인용】
1.《书·多方》:尔乃不大宅天命,尔乃屑播天命.
* 너는 하늘의 뜻을 가볍게 여기고 하늘의 뜻을 흩뿌린다.
【예】
1. 又如:屑如(倏忽的样子).
* 예를 들면: 아차한 것처럼.
【인용】
1.《诗·邶风·谷风》:宴尔新昏,不我屑以.
* 너의 새로 오는 저녁을 즐기지만, 나에게 상관없다.
2.《孟子·告子上》:乞人不屑也(屑,洁,引申为值得).
* 구걸하는 사람은 가치가 없다.